LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Victor Hugo (1802 - 1885)
Translation Singable translation by Samuel Byrne (flourished 1889)

Lorsque ma main frémit
Language: French (Français) 
Lorsque ma main frémit si la tienne l'effleure, 
Quand tu me vois pâlir, femme aux cheveux dorés, 
Comme le premier jour, comme la première heure, 
Rien qu'en touchant ta robe et ses plis adorés;
Quand tu vois, que les mots me manquent pour te dire 
Tout ce dont tu remplis mon sein tumultueux; 
Lorsqu'en me regardant tu sens que ton sourire 
M'enivre par degrés et fait briller mes yeux;
Quand ma voix, sous le feu de ta douce prunelle, 
Tremble en ma bouche émue, impuissante à parler, 
Comme un craintif oiseau, tout à coup pris par l'aile, 
Qui frissonne éperdu, sans pouvoir s'envoler;
Ô bel ange créé pour des sphères meilleures, 
Dis, après tant de deuils, de désespoirs, d'ennuis, 
Et tant d'amers chagrins et tant de tristes heures
Qui souvent font tes jours plus mornes que des nuits;
Oh, dis! ne sens-tu pas se lever dans ton âme 
L'amour vrai, l'amour pur, adorable lueur,
L'amour, flambeau de l'homme, étoile de la femme, 
Mystérieux soleil du monde intérieur!
Ne sens-tu [point]1, dis-moi, passer sur ta paupière 
Le souffle du matin, des ténèbres vainqueur?
Ne vient-il.pas des voix tout bas te dire:espère! 
N'entends-tu pas un chant dans l'ombre de ton coeur?
 
Oh! recueille ce chant, âme blessée et fière!
Cette aube qui se lève en toi, c'est le vrai jour.
Ne crains plus rien! Dieu fit tes yeux pour la lumière, 
Ton âme pour le ciel et ton coeur pour l'amour!

Regarde rayonner sur ton destin moins sombre 
Ce soleil de l'amour qui pour jamais te luit,
Qui, même après la mort brille, sorti de l'ombre, 
Qui n'a pas de couchant et n'aura pas de nuit!

Available sung texts: (what is this?)

•   E. Tessier 

E. Tessier sets lines 1-12, 21-25

View original text (without footnotes)
1 Lavigne: "pas"

Text Authorship:

  • by Victor Hugo (1802 - 1885), "Lorsque ma main frémit", written 1845, appears in Toute la lyre - nouvelle série, in 6. Toute la lyre - VI., no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ernest Tessier (1851 - 1909), as Ernest Lavigne, "Lorsque ma main frémit", lines 1-12, 21-25 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Samuel Byrne) , "When my hand trembles"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 276

When my hand trembles
Language: English  after the French (Français) 
When my hand trembles if yours it only touches,
When you see me grow pale, lady with tresses of gold,
Just as on the first day, just as at the first hour,
Merely touching your dress and its folds beloved;
When you read all the words which I would like to tell you,
Words which the thought of you my burning breast doth fill;
When, my mien regarding, you feel that you're mere smiling
Enchants me by degrees and sets my eyes agleam.
When my voice 'neath the fire of your endearing glances
Quakes in my quiv'ring mouth, that dares not try to speak,
Like a fear-stricken bird by the wing caught unheeding
That shudders in dismay, without pow'r to escape;








Do you not feel, I ask, move o'er your long eyelashes
The breath of the bright morning that conquers the night?
Do not strange voices come murm'ring the words: Hope ever!
Do you not hear a song in the shade of your heart?









Text Authorship:

  • Singable translation by Samuel Byrne (flourished 1889), "When my hand trembles" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885), "Lorsque ma main frémit", written 1845, appears in Toute la lyre - nouvelle série, in 6. Toute la lyre - VI., no. 1
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 164

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris