Menuett
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Ach, wie wird mir wohl und weh,
Süße Dame, süße Dame,
Wenn ich Ihre Augen seh,
Die der reine Zunder sind,
Und den Busen, weiß wie Schnee.
Und die kleinen Füße -- oh!
Süße Dame, süße Dame,
Seh ich sie, so wird mir so --
Ach, ich weiß nicht, wie mir wird:
Halb und halb, halb bang, halb froh.
Und die Wädchen und das Knie,
Süße Dame, süße Dame,
Hände, Locken, Lippen ... nie
Sah ich, was mich so entzückt, --
Ach mein Gott: ich liebe Sie!
Was so um Sie fliegt und weht,
Süße Dame, süße Dame,
Tanzt und auf und nieder geht:
Spitzen, Schleifen, Seide, Samt,
Ach, es macht mich ganz verdreht.
Dürft ich nur der Höschen Rand,
Süße Dame, süße Dame,
Küssen und das Sammetband
Streicheln über Ihrem Knie,
Selig wäre Mund und Hand.
Oder sind Sie grausam? Nein!
Süße Dame, süße Dame,
Schönheit kann nicht grausam sein,
Wenn sie Liebe leiden sieht:
Phillis läßt den Schäfer ein.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Menuet", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-21
Line count: 30
Word count: 158
Menuet
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ah, comme je me sens bien et mal,
Chère dame, chère dame,
Quand je vois vos yeux
Qui sont pur amadou,
Et un sein, blanc comme neige.
Et des petits pieds - oh !
Chère dame, chère dame,
Quand je vous vois, je deviens -
Ah, je ne sais pas ce que je deviens :
Moitié-moitié, moitié inquiet, moitié heureux.
Et un petit mollet et un genou,
Chère dame, chère dame,
Des mains, des boucles, des lèvres ... jamais
Je ne vis choses plus attirantes,
Ah mon Dieu, je vous aime !
Ce qui autour de vous vole et flotte,
Chère dame, chère dame,
Danse et monte et descend :
Dentelles, nœuds, soie, velours,
Ah, cela me tourne la tête tout à fait.
Si je pouvais juste embrasser le bord
Chère dame, chère dame,
De votre petite culotte, et caresser
Le ruban de velours au-dessus de votre genou,
Ma bouche et ma main seraient bien heureuses.
Ou alors seriez-vous cruelle ? Non !
Chère dame, chère dame,
La beauté ne peut être cruelle,
Quand elle voit souffrir Amour,
Phyllis laisse entrer le berger.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-12-21
Line count: 30
Word count: 183