It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910)
Translation © by Pierre Mathé

Der Vogel
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ein Vogel singt gottlobesam,
Ein Vogel tief in meiner Brust;
Der Vogel ist die Liebe,
Die Liebe.

Leis ist die Stimme, die er hat,
Und seine Weise ist ganz schlicht,
Doch fröhlich ist sein Singen,
Sein Singen.

Gottlobesames leises Lied,
Du fröhlich Lied in meiner Brust,
Du bist mir Trost und Glaube,
Und Glaube.

Confirmed with Otto Julius Bierbaum, Der neubestellte Irrgarten der Liebe, Leipzig: Insel-Verlag, 1906, page 151


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The bird", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'oiseau", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-07-25
Line count: 12
Word count: 54

Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Un oiseau chante les louanges de Dieu,
Un oiseau au fond de ma poitrine,
L'oiseau est l'amour,

Il a une petite voix
Et sa manière est très humble,
Mais son chant est joyeux,
Son chant.

Chant fluet à la louange de Dieu,
Toi joyeux chant dans ma poitrine,
Tu es ma consolation et ma foi,
Et ma foi.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2011-12-21
Line count: 12
Word count: 59