by Pyotr Filippovich Yakubovich (1860 - 1911)
Душа моя в плену
Language: Russian (Русский)
Душа моя в плену, в плену у тяжких дум, у дней без радости, у ночи без рассвета! Ни мирный сон полей, ни улиц пестрый шум не будят больше в ней созвучного ответа. Куда, куда бежать? Пустынен кругозор, зной опалил его дыханьем мрачной скуки... И солнце, как сквозь дым, бросает мертвый взор, и призрачны, как сон, и радости, и муки! Душа моя в плену! И грезится вдали ей край пленительный, волшебный край свободы, где шумный жизни пир, цветущий пир земли, кипит, как вешние сверкающие воды... Дума моя в плену, в плену у тяжких дум...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Pyotr Filippovich Yakubovich (1860 - 1911) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reinhold Moritzevich Glière (1875 - 1956), "Душа моя в плену", op. 36 (Шесть романсов (Shest' romansov) = Six Romances) no. 6 (1908) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 93