by Pyotr Filippovich Yakubovich (1860 - 1911)
Duša moja v plenu
Language: Russian (Русский)
Duša moja v plenu, v plenu u tjažkich dum, u dnej bez radosti, u noči bez rassveta! Ni mirnyj son polej, ni ulic pestryj šum ne budjat bol'še v nej sozvučnogo otveta. Kuda, kuda bežat'? Pustynen krugozor, znoj opalil ego dychan'em mračnoj skuki... I solnce, kak skvoz' dym, brosaet mertvyj vzor, i prizračny, kak son, i radosti, i muki! Duša moja v plenu! I grezitsja vdali ej kraj plenitel'nyj, volšebnyj kraj svobody, gde šumnyj žizni pir, cvetuščij pir zemli, kipit, kak vešnie sverkajuščie vody... Duma moja v plenu, v plenu u tjažkich dum...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Pyotr Filippovich Yakubovich (1860 - 1911) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reinhold Moritzevich Glière (1875 - 1956), "Душа моя в плену", op. 36 (Шесть романсов (Shest' romansov) = Six Romances) no. 6 (1908) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 93