by Erika Taube (1913 - 1944)
Translation © by Gary Bachlund (b. 1947)

Ein jüdisches Kind
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Du bist ein Kind wie all die vielen,
die auf der ganzen Erde sind,
wie all die anderen Gespielen
und doch bist du so anders, Kind.

Du bist ein Kind, dem Heimat fehlt,
in allen Städten bist du fremd.
So lang dich nicht das Wort beseelt:
Heimat, dein Herz ist ungehemmt.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "A Jewish child", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Gary Bachlund) , "A jewish child", written 2011, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Un enfant juif", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2011-09-04
Line count: 8
Word count: 51

A jewish child
Language: English  after the German (Deutsch) 
You are a child like all others,
all over the whole world,
like all other playmates,
and yet you are different, child.

You are a child without a home,
in all places you remain a stranger. 
As long as this word is not yours:
home, -- your heart must roam.

Paraphrase.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-01-05
Line count: 8
Word count: 49