Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Rosen sidder paa Thronen, Hun haver den største Magt: Hun bærer Sceptret og Kronen For alle Blomsters Pragt. I Vaarens Høitidsklæde Sees Lilie, Nellik, Viol Ydmygelig fremtræde For hendes Dronningstol. Syringer og Akeleier, Reseda med Tusindfryd For hendes Fod sig neier I deres rigeste Pryd. De aabne de gyldne Skaaler, Da dufter den hele Krands; Men Rosen dem overstraaler, Som Solen Stjernernes Glands. - - Mig blomstrer i Sands og Sinde En Flor udaf Tanker frie; For Dig de alle maae svinde, Thi Du er Rosen deri!
Authorship:
- by (Rasmus Villads) Christian (Ferdinand) Winther (1796 - 1876) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Niels Wilhelm Gade (1817 - 1890), "Rosen" [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "Die Rose"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "La rose est assise sur le trône", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Harry Joelson
This text was added to the website: 2010-02-05
Line count: 20
Word count: 87
La rose est assise sur le trône, Elle est la plus puissante : Elle porte le sceptre et la couronne Devant la splendeur des fleurs. Dans les habits de fête du printemps On voit lis, œillets, violettes Se présenter humblement Devant le siège de leur reine. Les lilas et les ancolies, Le réséda et la pâquerette Font la révérence à ses pieds Dans leurs plus riches atours. Ils ouvrent la coupe dorée, Et toutes les couronnes embaument ; Mais le parfum de la rose les surpasse, Comme le soleil surpasse l'éclat des étoiles. Dans mon cœur et ma tête éclot Librement une floraison de pensées ; Toutes doivent devant Toi s'évanouir, Car parmi elles, tu es la rose.
Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by (Rasmus Villads) Christian (Ferdinand) Winther (1796 - 1876)
This text was added to the website: 2012-01-10
Line count: 20
Word count: 118