Glückwunsch
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Ich wünsche dir Glück.
Ich bring dir die Sonne in meinem Blick.
Ich fühle dein Herz in meiner Brust;
es wünscht dir mehr als eitel Lust.
Es fühlt und wünscht: die Sonne scheint,
auch wenn dein Blick zu brechen meint.
Es wünscht dir Blicke so sehnsuchtslos,
als trügest du die Welt im Schoß.
Es wünscht dir Blicke so voll Begehren,
als sei die Erde neu zu gebären.
Es wünscht dir Blicke voll der Kraft,
die aus Winter sich Frühling schafft.
Und täglich leuchte durch dein Haus
aller Liebe Blumenstrauß!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Good wishes", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vœu de bonheur", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 89
Vœu de bonheur
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Je te souhaite du bonheur.
Je t'apporte le soleil dans mon regard.
Je sens ton cœur dans mon cœur ;
il te souhaite plus qu'un vain bonheur.
il le sent et il te souhaite un soleil qui brille
même si ton regard signifie la rupture.
Il te souhaite un regard sans spleen,
comme si tu portais le monde en ton sein.
Il te souhaite un regard tout empli de désir
comme si la terre allait encore accoucher.
Il te souhaite un regard empli de la force
qui de l'hiver crée le printemps.
Et que chaque jour brille dans ta maison
le bouquet de fleurs de tout amour !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-01-12
Line count: 14
Word count: 108