Translation © by Guy Laffaille

Der Einleitung Gegenstand ist des Landmanns freudiges Gefühl über die reiche Ernte : Recitativo
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE ITA
Hanne
 Was durch seine Blüte der Lenz zuerst versprach,
 was durch seine Wärme der Sommer reifen hieß,
 zeigt der Herbst in Fülle dem frohen Landmann jetzt.

Lukas
 Den reichen Vorrat führt er nun auf hochbelad'nen Wägen ein.
 Kaum faß't der weiten Scheune Raum,
 was ihm sein Feld hervorgebracht.

Simon
 Sein heit'res Auge blickt umher, es miß't den aufgetürmten Segen ab,
 und Freude strömt in seine Brust.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le sujet de l'introduction est le sentiment de joie du paysan devant la riche récolte : Récitatif", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "L'introduzione descrive il gioioso sentimento del contadino per il raccolto abbondante: Recitativo", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2012-01-07 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:44
Line count: 11
Word count: 66

Le sujet de l'introduction est le sentiment de joie du paysan devant la riche récolte : Récitatif
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Anne
 Ce que par sa floraison le printemps avait promis,
 Ce que par sa chaleur l'été a fait mûrir,
 En abondance l'automne le montre maintenant au paysan joyeux.

Lucas
 Maintenant il apporte d'abondantes réserves sur son chariot char gé très haut.
 La vaste grange contient à peine la place
 pour ce que son champ a produit pour lui.

Simon
 Il porte son regard serein tout autour, il mesure la bénédiction amoncelée,
 Et la joie remplit sa poitrine.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-02-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 11
Word count: 77