Von dürrem Oste dringt
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE ITA
Recitativo: Simon
Von dürrem Oste dringt
ein scharfer Eishauch jetzt hervor.
Schneidend fährt er durch die Luft,
verzehret jeden Dunst
und hascht des Tieres Odem selbst.
Des grimmigen Tyranns,
des Winters Sieg ist nun vollbracht,
und stummer Schrecken drückt
den ganzen Umfang der Natur.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "De l'est desséché se fraie un chemin", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Dall'arido oriente penetra ora", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2012-01-07
Line count: 10
Word count: 44
De l'est desséché se fraie un chemin
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Récitatif : Simon
De l'est desséché se fraie un chemin
Maintenant un souffle glacé plus piquant.
Il avance en cinglant à travers l'air,
Il dévore toute vapeur,
Et attrape même le souffle des animaux.
Du tyran furieux,
De l'hiver, la victoire est maintenant complète,
Et une terreur muette recouvre
La nature dans toute son étendue.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-02-03
Line count: 10
Word count: 54