by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Aria. Schweig, schweig nur, taumelnde...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Schweig, schweig nur, taumelnde Vernunft!
    Sprich nicht: Die Frommen sind verlorn,
    Das Kreuz hat sie nur neu geborn.
    Denn denen, die auf Jesum hoffen,
    Steht stets die Tür der Gnaden offen;
    Und wenn sie Kreuz und Trübsal drückt,
    So werden sie mit Trost erquickt.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Air. Tais-toi, tais-toi, raison chancelante !", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-01-23
Line count: 7
Word count: 44

Air. Tais‑toi, tais‑toi, raison chancelante !
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Tais-toi, tais-toi, raison chancelante !
Ne dis pas : les justes sont perdus,
La croix leur a donné une nouvelle naissance.
Car pour ceux qui croient en Jésus,
La porte de la grâce est toujours ouverte ;
Et quand la souffrance et le chagrin les oppressent,
Ils seront rafraîchis et réconfortés.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2020 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-01-26
Line count: 7
Word count: 51