Translation © by Guy Laffaille

Rezitativ ‑ Und Gott sprach: Es bringe die Erde Gras hervor
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
GABRIEL:
 Und Gott sprach: Es bringe die Erde Gras hervor, 
 Kräuter, die Samen geben, und Obstbäume, 
 die Früchte bringen ihrer Art gemäß, die ihren Samen 
 in sich selbst haben auf der Erde; und es ward so.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Récitatif", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2012-03-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:48
Line count: 5
Word count: 36

Récitatif
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
GABRIEL:
 Et Dieu dit : Que la terre produise l'herbe,
 des plantes qui donnent des graines et des arbres fruitiers
 qui donnent suivant leur espèce des fruits qui ont leurs graines
 eux-mêmes sur la terre ; et il en fut ainsi.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-03-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:48
Line count: 5
Word count: 41