Translation © by Guy Laffaille

Rezitativ ‑  Und Gott sprach: Es sei'n Lichter an der Feste
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
URIEL:
 Und Gott sprach: Es sei'n Lichter an der Feste
 des Himmels um den Tag von der Nacht zu scheiden 
 und Licht auf der Erde zu geben, und es seien diese 
 für Zeichen und für Zeiten und für Tage 
 und für Jahre. Er machte die Sterne gleichfalls.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Récitatif", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2012-03-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:48
Line count: 6
Word count: 47

Récitatif
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
URIEL:
 Et Dieu dit : Que la lumière soit au firmament,
 pour séparer le jour de la nuit
 et que la lumière soit donnée à la terre, et qu'elle indique
 les signes et les saisons et les jours et
 les années. Il créa les étoiles pareillement.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-03-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:48
Line count: 6
Word count: 46