by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), as Talvj
Translation © by Sharon Krebs

Erkältetes Herz
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски) 
Available translation(s): ENG
Fiel der Schnee am St. Georgentage
Hielt sich nicht das Vöglein in den Lüften,
Barfuß wadete hindurch das Mädchen,
Ihre Schuhe tragend, folgt ihr Bruder.
"Ist Dir kalt an Deinen Füßen, Schwester?"
"Nicht an meinen Füßen, o mein Bruder!
Aber kalt ist mir um's arme Herze!
Doch der Schnee nicht hat es mir erkältet;
Meine Mutter hat es mir erkältet,
Die dem Ungeliebten mich gegeben!"


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Chilled heart", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Harry Joelson

This text was added to the website: 2009-10-14
Line count: 10
Word count: 65

Chilled heart
Language: English  after the German (Deutsch) 
When snow fell on St. George's Day
The little bird did not remain in the air,
A maiden tramped through [the snow] barefoot,
Her brother followed, carrying her shoes.
"Are your feet cold, sister?"
"Not my feet, oh my brother!
But my poor heart is cold!
Yet it was not the snow that chilled it;
My mother chilled my heart,
[My mother] who gave me to one whom I do not love!"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based onBased on


This text was added to the website: 2012-03-24
Line count: 10
Word count: 72