Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Fiel der Schnee am St. Georgentage Hielt sich nicht das Vöglein in den Lüften, Barfuß wadete hindurch das Mädchen, Ihre Schuhe tragend, folgt ihr Bruder. "Ist Dir kalt an Deinen Füßen, Schwester?" "Nicht an meinen Füßen, o mein Bruder! Aber kalt ist mir um's arme Herze! Doch der Schnee nicht hat es mir erkältet; Meine Mutter hat es mir erkältet, Die dem Ungeliebten mich gegeben!"
Authorship
- by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), as Talvj, "Erkältetes Herz", appears in Volkslieder der Serben, first published 1825 [author's text checked 1 time against a primary source]
- a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "По срцу зима", subtitle: "Сарајевска", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 220-221 (Poem 311)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Edmund von Freyhold (1878 - 1944), "Erkältetes Herz", 1906 [voice and piano], from Gesungene Gedichte mit Klavierbegleitung: Sechs Lieder, no. 4. [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Chilled heart", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Harry Joelson
This text was added to the website: 2009-10-14
Line count: 10
Word count: 65
When snow fell on St. George's Day The little bird did not remain in the air, A maiden tramped through [the snow] barefoot, Her brother followed, carrying her shoes. "Are your feet cold, sister?" "Not my feet, oh my brother! But my poor heart is cold! Yet it was not the snow that chilled it; My mother chilled my heart, [My mother] who gave me to one whom I do not love!"
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), as Talvj, "Erkältetes Herz", appears in Volkslieder der Serben, first published 1825
- a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "По срцу зима", subtitle: "Сарајевска", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 220-221 (Poem 311)
This text was added to the website: 2012-03-24
Line count: 10
Word count: 72