by Antonio Rubino (1880 - 1964)
Translation © by Guy Laffaille

I fauni
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE GER
S'odono al monte i saltellanti rivi
Murmureggiare per le forre astruse,
S'odono al bosco gemer cornamuse
Con garrito di pifferi giulivi. 
E i fauni in corsa per dumeti e clivi,
Erti le corna sulle fronti ottuse,
Bevono per lor nari camuse
Filtri sottili e zeffiri lascivi.
E, mentre in fondo al gran coro alberato
Piange d'amore per la vita bella
La sampogna dell'arcade pastore,
Contenta e paurosa dell'agguato,
Fugge ogni ninfa più che fiera snella,
Ardendo in bocca come ardente fiore.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Joshua Breitzer) , title 1: "The fauns", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Les faunes", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Die Faune", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 14
Word count: 81

Les faunes
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
On entend dans les collines des ruisseaux bouillonnant
Murmurer à travers les ravins sombres,
On entend dans les bois le gémissement de la cornemuse
Avec le chant joyeux des fifres.
Et les faunes qui courent sur les collines et dans les broussailles,
Leurs cornes droit au-dessus de leurs fronts larges,
Ils boivent par leurs narines épatées,
Des philtres subtils et des zéphyrs lascifs.
Et, tandis que sous le grand chœur des arbres,
Pleure pour l'amour de la belle vie
La flûte du berger arcadien.
Heureuses et craintives de l'attaque imminente,
Les nymphes fuient plus vite que les gazelles sauvages,
Leurs lèvres ardentes comme des fleurs flamboyantes!

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-03-31 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:51
Line count: 14
Word count: 106