LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Louis Hyacinthe Bouilhet (1822 - 1869)
Translation © by Adam Ewing

O vierge! ta beauté semble un champ de...
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
O vierge! ta beauté semble un champ de [blé mûr]1
Dont le vent fait rouler les vagues inquiètes!
Parmi les brins serrés, passant leurs folles têtes,
Brillent le pavot rouge et le bluet d'azur;

Au zénith éclatant pas un nuage obscur;
L'aube seule aux épis suspend ses gouttelettes;
Mille désirs charmants, comme des alouettes,
Volent par les sillons et poussent leur cri pur.

Vierge! voici le temps qu'on va lier les gerbes;
Bientôt retentiront les chansons dans les herbes,
Et les rondes, le soir, sous les cieux étoilés,

Car, sur ses larges reins attachant sa ceinture,
Demain, le moissonneur à la brune figure
Va promener sa faux dans l'épaisseur des blés.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Koechlin 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Koechlin: "blés mûrs"

Text Authorship:

  • by Louis Hyacinthe Bouilhet (1822 - 1869), "Puberté", written 1859, appears in Festons et astragales, Paris, Éd. Librairie nouvelle, first published 1859 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charles Koechlin (1867 - 1950), "Moisson prochaine", op. 5 (Cinq mélodies) no. 2 (1893-97) [ voice and piano ], Éd. E. Baudoux & Cie [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Adam Ewing) , "Near harvest", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Adam Ewing

This text was added to the website: 2012-04-02
Line count: 14
Word count: 112

Near harvest
Language: English  after the French (Français) 
Oh virgin! your beauty is like a field of ripe wheat
In which the wind makes vague worries roll!
Amid the dense strands, between their full heads,
Shine the red poppy and the azure blueberry;

In the bright sky, not a dark cloud;
The dawn alone hangs its droplets in the ears;
A thousand charming desires like larks,
Fly by the furrows and sound their pure cry.

Oh virgin! Now is the time to go binding the sheaves;
Soon songs will ring out in the grasses,
And rounds, in the evening, under the starry sky,

For, tying his belt on his broad back,
Tomorrow, the harvester with his brown face
Will go to carry his scythe in the thickness of the wheat.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by Adam Ewing, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Louis Hyacinthe Bouilhet (1822 - 1869), "Puberté", written 1859, appears in Festons et astragales, Paris, Éd. Librairie nouvelle, first published 1859
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-04-02
Line count: 14
Word count: 122

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris