LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Josef Václav Sládek (1845 - 1912)

Raving winds around her blowing
Language: English 
Our translations:  FRE
Raving winds around her blowing,
Yellow leaves the woodlands strowing,
By a river hoarsely roaring,
Isabella stray'd deploring:
"Farewell hours that late did measure
"Sunshine days of joy and pleasure;
"Hail thou gloomy night of sorrow,
"Cheerless night that knows no morrow!

"O'er the past too fondly wand'ring,
"On the hopeless future pondering,
"Chilly grief my life-blood freezes,
"Fell despair my fancy seizes.
"Life! thou soul of every blessing,
"Load to misery most distressing,
"O how gladly I'd resign thee,
"And to dark oblivion join thee!"

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 210.


Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), "Raving winds around her blowing" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "The song of the old man of the wood (Cerdd yr hen-wr or coed) ", JHW. XXXII/4 no. 359, Hob. XXXIb no. 39 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Kol jak vítr bouřně pěje"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-09-19
Line count: 16
Word count: 86

Kol jak vítr bouřně pěje
Language: Czech (Čeština)  after the English 
Kol jak bouřně vichr věje,
žluté listí lesem spěje,
u řeky, jež hučíc proudí,
Isabella v stesku bloudí.
»S bohem, dni, jež přešly kmitem
s radostmi a slunce svitem, —
vítej, noci, plna lkání,
bez útěchy, bez svítání!

Na minulost vzpomínajíc,
v budoucnu nic nedoufajíc
jdu a krev mi mrzne žalem
u zoufání neskonalém.
Žití, jež jsi blaha duší,
břímě těm, jež bolest kruší,
ó jak bych tě svrhnout chtěla,
kdybych jenom zapomněla!«

Confirmed with BURNS, Robert. Výbor z písní a ballad, translated by Josef Václav Sládek, Praha: J. Otto, 1892.


Text Authorship:

  • by Josef Václav Sládek (1845 - 1912), "Kol jak vítr bouřně pěje" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Robert Burns (1759 - 1796), "Raving winds around her blowing"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-08-11
Line count: 16
Word count: 73

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris