by (Auguste) Wilhelmine Lorenz (1784 - 1861)
Translation © by Lau Kanen

Es flüstern und rauschen die Wogen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Es flüstern und rauschen die Wogen
Wohl über ihr stilles Haus.
Es ruft eine Stimme: "Gedenke mein!
Bei stiller Nacht im Vollmondschein!
Gedenke mein!"
Und flüsternd ziehen die Wogen
Wohl über ihr stilles Haus.
"Gedenke mein!"

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Gustav Hasse (1834 - 1889), "Lorelei", op. 25 (Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1877 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Loreley", op. 53 (Romanzen und Balladen für Singstimme und Klavier (Heft 3)) no. 2 (1840), published 1845 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lorelei", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Lorelei", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Lorelei", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Loreley", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 36

Lorelei
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Ze fluist'ren en ruisen, de golven,
Zacht boven haar stille huis.
Daar roept dan een stem soms: 'Kom bij mij aan!'
In stille nacht bij volle maan!
'Kom bij mij aan!'
En fluist'rend trekken de golven
Zacht over haar stille huis.
'Kom bij mij aan!'

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2012-04-26
Line count: 8
Word count: 45