LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Translation © by Guy Laffaille

Schein uns, du liebe Sonne
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Schein uns, du liebe Sonne
gib uns ein hellen Schein
Schein uns zwei Lieb zusammen,
die gern beinander sein!

Dort fern auf jenem Berge 
leit sich ein kalter Schnee.
Der Schnee kann nicht zerschmelzen, 
denn Gotts Will muß ergehn.

Gotts Will der ist ergangen,
zerschmolzen ist der Schnee,
Gott gesegn euch, Vater und Mutter,
ich seh euch nimmermehr.

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.
It is based on
  • a text in Mittelhochdeutsch from Volkslieder (Folksongs) , "Sunnenschin"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Arnold Franz Walter Schoenberg (1874 - 1951), "Schein uns, du liebe Sonne" [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Carl Georg Peter Grädener.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jakob Kellner) , "Shine for us, dear sun", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Brille pour nous, cher soleil", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Heather Clausen

This text was added to the website: 2007-05-04
Line count: 12
Word count: 58

Brille pour nous, cher soleil
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Brille pour nous, cher soleil,
donne-nous un éclat brillant,
Brille pour nous, deux amants ensemble,
qui s'aiment l'un l'autre !

Là-bas, au loin sur la montagne, repose la neige froide,
La neige ne peut pas fondre,
car la volonté de Dieu doit être faite,
car la volonté de Dieu doit être faite.

La volonté de Dieu a été faite,
la neige a fondu.
Que Dieu vous bénisse, Père et Mère,
et mère, je ne vous verrai plus jamais.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Not Applicable [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Mittelhochdeutsch from Volkslieder (Folksongs) , "Sunnenschin"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-04-30
Line count: 12
Word count: 77

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris