by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Lau Kanen

Weh, wie zornig ist das Mädchen!
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Weh, wie zornig ist das Mädchen!
[Wer mag mit ihr reden, wer?]1

Im Gebirge geht das Mädchen
Ihrer Herde hinterher,
Ist so schön, [als]2 wie die Blumen,
Ist so zornig, wie das Meer.

Weh, wie zornig ist das Mädchen!
[Wer mag mit ihr reden, wer?]1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "Weh, wie zornig, weh, weh!"
2 omitted by Schumann.

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Ai, que furiosa està la noia", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "O, hoe woedend is het meisje!", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Woe, how wrathful is the maiden", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Oh là, comme le fille est en colère", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 45

O, hoe woedend is het meisje!
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
O, hoe woedend is het meisje!
[Wie wil met haar praten, wie?]1

Naar de bergen gaat het meisje,
Met haar kudde gaat zij mee,
Is zo mooi [net]2 als de bloemen,
Is zo woedend als de zee.

O, hoe woedend is het meisje!
[Wie wil met haar praten, wie?]1

View original text (without footnotes)
1 Schumann: O, hoe woedend, o, o!
2 door Schumann weggelaten

Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on:

Based on:

 

This text was added to the website: 2012-05-15
Line count: 8
Word count: 49