by Anonymous / Unidentified Author
Carmina Chromatico
Language: Latin
Our translations: ENG FIN FRE
Carmina Chromatico,
Quae audis modulata tenore,
Haec sunt illa, quibus nostrae olim arcana salutis
Bis senae intrepido,
Cecinerunt ore Sibyllae.
Correction sent in by e-mail by V. Nesterov
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Chromatic songs", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Prologue", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Emily Ezust
[Administrator] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 5
Word count: 20
Chromatic songs
Language: English  after the Latin
These songs which you hear,
sung with chromatic progressions,
are those in which the 12 Sibyls once
with confident voice
sang the secrets of our salvation.
Text Authorship:
- Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-05-18
Line count: 5
Word count: 26