by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

De ma haulte et bonne aventure
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
 De ma haulte et bonne aventure,
   Dont mon deul cesse,
 Remercye avec ma princesse
 Amour, qui m'a par pitié pure
   Fait ouverture
 De l'espargne de sa richesse.

I.
 Apres l'ennuy de longue attente
   Soubs feible espoir

 Ce plaisir me paist et contente
   Sans decevoir.

 J'ai confort doulz pour doleur dure:
   Choys de maistresse
 Et secours de plaisant Josnesse,
 Ou biens de grace et de nature
   Sont sans mesure
 Espars d'outrageuse largesse.

 [De ma haulte et bonne aventure,
   Dont mon deul cesse,
 Remercye avec ma princesse
 Amour, qui m'a par pitié pure
   Fait ouverture
 De l'espargne de sa richesse.]

II.
 Bel Acueil entier se presente
   A mon vouloir

 Et pour vieil dueil joye presente
   Me fait avoir.

 Esperance n'est pas parjure
   De sa promesse,
 Car j'ay nompareille deesse
 Et des biens a tel desmesure
   Que je vous jure
 Qu'aultre amer me seroit rudesse.

 [De ma haulte et bonne aventure,
   Dont mon deul cesse,
 Remercye avec ma princesse
 Amour, qui m'a par pitié pure
   Fait ouverture
 De l'espargne de sa richesse.]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Of my high good fortune", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 170

Of my high good fortune
Language: English  after the French (Français) 
Of my high good fortune
  By which my grief has ceased
I with my princess thank
Love, who from pure pity on me
  Opened
His store of riches.

I.
After the annoyance of long waiting
  With feeble hope

This pleasure feeds and contents me 
  Without deceiving.

I have sweet comfort in place of harsh sorrow,
  A choice of mistress,
And the aid of charming Youth
  Where the good things of grace and nature
Are without measure
  Scattered by his extravagant generosity.

Of my high good fortune
  By which my grief has ceased
I with my princess thank
Love, who from pure pity on me
  Opened
His store of riches.

II.
Warm Welcome presents herself
  At my wish

And, instead of former grief, present joy
  She lets me have.

Hope has not been treacherous
  To her promise
For I have an unequalled goddess
And all good things in such great measure
  That I swear to you
That to love another would be coarse of me.

Of my high good fortune
  By which my grief has ceased
I with my princess thank
Love, who from pure pity on me
  Opened
His store of riches.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 40
Word count: 192