LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

Donnés l'assault a la fortresse
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Donnés l'assault a la fortresse
De ma gratieuse maistresse,
Hault dieu d'amors, je vous supplie;
Boutés hors m'adverse partie
Qui languir me fait en destresse.

C'est d'Anuy, qui par sa rudesse
De moy grever point ne se cesse
Envers ma dame gente et lye.
  Donnés [l'assault a la fortresse
  De ma gratieuse maistresse,
  Hault dieu d'amors, je vous supplie.]

Faictes venir tost en l'adresse
Au secours, par vostre noblesse,
pitié, Mercy et Courtoysie.
La belle soit par vous saisye,
Car le tarder trop si me blesse.

  Donnés l'assault [a la fortresse
  De ma gratieuse maistresse,
  Hault dieu d'amors, je vous supplie;
  Boutés hors m'adverse partie
  Qui languir me fait en destresse.]

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Guillaume Dufay (c1400 - 1474), "Donnés l'assault a la fortresse" [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Sound the attack on the fortress", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 111

Sound the attack on the fortress
Language: English  after the French (Français) 
Sound the attack on the fortress
Of my gracious mistress
High god of love, I beg you;
Boot out my enemy
Who makes me disheartened in distress.

This comes from Annoyance, who by his harshness
Never ceases to burden me
Regarding my noble and glad lady.
  Sound the attack on the fortress
  Of my gracious mistress
  High god of love, I beg you.

Do come soon to help me 
In the attack, by your nobility
Pity, mercy and gallantry.
May the lovely lady be seized by you
For the delay wounds me too much.

Sound the attack on the fortress
Of my gracious mistress
High god of love, I beg you;
Boot out my enemy
Who makes me disheartened in distress.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 21
Word count: 121

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris