by Anonymous / Unidentified Author
Estrinez moy, je vous estrineray
Language: French (Français)
- Estrinez moy, je vous estrineray,
Ma seulle amour. - De quoy? - Du cuer que j'ay
Pour vous donner ce jour de l'an nouvel;
Prenés en gré! - Si fai je, amis tres bel,
Aussy le mien a tous jours vous donray.
- Tres grant mercy, pourtant vous serviray,
Sans departir. - Or bien. - Dont sans delay
A che bon jour de joye et de revel
Estrinez [moy, je vous estrineray,
Ma seulle amour. - De quoy? - Du cuer que j'ay
Pour vous donner ce jour de l'an nouvel.]
Et allegiés mez maulx, ou je morray
Par desespoir. - Et quant? - Las, je ne scay.
Je sui feru ja mieulx que d'un coutel
De vos doulx yeulx. - Et vous fait donques tel
En verité? Je vous conforteray.
- Estrinez moy, [je vous estrineray,
Ma seulle amour. - De quoy? - Du cuer que j'ay
Pour vous donner ce jour de l'an nouvel;
Prenés en gré! - Si fai je, amis tres bel,
Aussy le mien a tous jours vous donray.]
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Send me a New Year's gift, and I will send you one too", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 159
Send me a New Year's gift, and I will send you one too
Language: English  after the French (Français)
- Send me a New Year's gift, and I will send you one too,
my only love. - But what? - The heart that is mine
to give you, on this first day of the New Year;
take it gladly! - So I do, my very dear friend,
and I will also give you mine forever.
- Very great thanks I give you, and so I will serve you
without leaving - Oh yes? - So without delay,
on this fine day of joy and revels ...
- Send me a New Year's gift, and I will send you one too,
my only love. - But what? - The heart that is mine
to give you, on this first day of the New Year;
- And relieve my ills, or I will die
of despair. - But when? - Alas I don't know.
I am wounded worse than with a knife
by your fair eyes. - Are you really ill like that,
then? I will comfort you.
- Send me a New Year's gift, and I will send you one too,
my only love. - But what? - The heart that is mine
to give you, on this first day of the New Year;
take it gladly! - So I do, my very dear friend,
and I will also give you mine forever.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 21
Word count: 204