by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

Estrinez moy, je vous estrineray
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
- Estrinez moy, je vous estrineray,
Ma seulle amour. - De quoy? - Du cuer que j'ay
Pour vous donner ce jour de l'an nouvel;
Prenés en gré! - Si fai je, amis tres bel,
Aussy le mien a tous jours vous donray.

- Tres grant mercy, pourtant vous serviray,
Sans departir. - Or bien. - Dont sans delay
A che bon jour de joye et de revel
  Estrinez [moy, je vous estrineray,
  Ma seulle amour. - De quoy? - Du cuer que j'ay
  Pour vous donner ce jour de l'an nouvel.]

Et allegiés mez maulx, ou je morray
Par desespoir. - Et quant? - Las, je ne scay.
Je sui feru ja mieulx que d'un coutel
De vos doulx yeulx. - Et vous fait donques tel
En verité? Je vous conforteray.

- Estrinez moy, [je vous estrineray,
Ma seulle amour. - De quoy? - Du cuer que j'ay
Pour vous donner ce jour de l'an nouvel;
Prenés en gré! - Si fai je, amis tres bel,
Aussy le mien a tous jours vous donray.]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Send me a New Year's gift, and I will send you one too", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 175

Send me a New Year's gift, and I will send you one too
Language: English  after the French (Français) 
- Send me a New Year's gift, and I will send you one too, 
my only love. - But what? - The heart that is mine 
to give you, on this first day of the New Year; 
take it gladly! - So I do, my very dear friend, 
and I will also give you mine forever.

- Very great thanks I give you, and so I will serve you 
without leaving - Oh yes? - So without delay, 
on this fine day of joy and revels ...
  - Send me a New Year's gift, and I will send you one too, 
  my only love. - But what? - The heart that is mine 
  to give you, on this first day of the New Year; 

- And relieve my ills, or I will die 
of despair. - But when? - Alas I don't know. 
I am wounded worse than with a knife 
by your fair eyes. - Are you really ill like that, 
then? I will comfort you.

- Send me a New Year's gift, and I will send you one too, 
my only love. - But what? - The heart that is mine 
to give you, on this first day of the New Year; 
take it gladly! - So I do, my very dear friend, 
and I will also give you mine forever.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 21
Word count: 223