Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
He, compaignons, resvelons nous Et ne soions plus en soussy: Tantost vendra le temps joly, Que nous aurons du bien trestous. Laissons dire ces fauls jalous Ce qu'ils veulent, je vuos en pry. He, compaignons, [resvelons nous Et ne soions plus es soussy.] Quant est de moy, je boy a vous, Huchon, Ernouls, Humblot, Henry, Jehan, Francois, Hugues, Thierry, Et Godefrin dira a tous: He, compaignons, [resvelons nous Et ne soions plus es soussy: Tantost vendra le temps joly, Que nous aurons du bien trestous.]
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Hey, friends, let's awake!", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 85
Hey, friends, let's awake! And be no more concerned: Soon will come the happy time When we will all have something good. Let the false jealous types say What they want, I beg you. Hey, friends, let's awake! And be no more concerned. As for me, I drink to you all - Huchon, Ernouls, Humblot, Henry, Jehan, François, Hugues, Thierry; And Godefrin will tell us all: Hey, friends, let's awake! And be no more concerned: Soon will come the happy time When we will all have something good.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 16
Word count: 88