by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

Je languis en piteux martire
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
I.
 Je languis en piteux martire
 Pour vous, ma dame et ma maistresse,
 Car vostre amour tant je desire
 En bon semblant qui fait promesse.
 De bien aymer tant me detresse
 Que je mourray se plus empire
 Et se par vous mon mal ne cesse.
 Dictes le faire ou l'escondire
 Et me mectez hors de tristesse!

II.
 Ne faictes plus semblant de dire
 Que me voulez donner lyesse,
 Se brief ne voulez estre mire
 De ma douleur par vostre humblesse.
 Doulx semblant n'est pas l'oeil qui blesse.
 Regardez mon cuer qui souspire,
 Et ne me faictes pas rudesse.
 Autre que vous je ne desire,
 Ne me tenez plus en crudece.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "I pine in pitiful martyrdom", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 110

I pine in pitiful martyrdom
Language: English  after the French (Français) 
I.
 I pine in pitiful martyrdom
 For you my lady and my mistress
 For I desire your love so much
 Which seems to be good and promising towards me.
 Loving you well distresses me so
 That I shall die if I get worse
 And if through you my illness does not cease.
 Tell me to make love or dismiss it
 And put me out of my misery! 

II.
 No longer pretend to say
 That you want to make me happy
 If in short you do not want to see
 My sadness in your humility.
 Sweet seeming is not the eye that wounds.
 Look on my heart which yearns
 And do not be harsh to me.
 I have no desire for any but you
 Do not keep me longer in this cruelty.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 20
Word count: 131