LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

Je prens congié de vous, amours
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Je prens congié de vous, amours,
Et vous mercy de vos honnours
Que presenter m'avez volu
Par tant de fois, que suis tenu
De vous en remerchier tous jours.

Ou que soye, cy et alliours,
Comandés moy vos grans doulcours;
La vous vorrés, seray venu.
  Je prens [congié de vous, amours,
  Et vous mercy de vous honnours
  Que presenter m'avez volu.]

Adieu vous dy, plus n'ay de cours,
pour Dieu si me soiés secours
A mon besoing, quant...
Vous playra come a celuy...
A qui il vient lo rebours.

  [Je prens congié de vous, amours,
  Et vous mercy de vous honnours
  Que presenter m'avez volu
  Par tant de fois, que suis tenu
  De vous en remerchier tous jours.]

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Guillaume Dufay (c1400 - 1474), "Je prens congié de vous, amours" [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "I'm taking a holiday from you, my love", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 118

I'm taking a holiday from you, my love
Language: English  after the French (Français) 
I'm taking a holiday from you, my love,
And thank you for the honours
Which you chose to present me
So frequently, that I am compelled
To thank you for them daily.

Wherever I am, here or elsewhere,
Let your great kindnesses command me;
Where you wish, I will come.
  I'm taking a holiday from you, my love,
  And thank you for the honours
  Which you chose to present me.

Farewell I tell you, I have no more cash,
By God if you will help me
In my need, as much as
Pleases you, as if to one
On whom has come some reverse.

I'm taking a holiday from you, my love,
And thank you for the honours
Which you chose to present me
So frequently, that I am compelled
To thank you for them daily.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 21
Word count: 136

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris