LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

Or pleust a Dieu qu'a son plaisir
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Or pleust a Dieu qu'a son plaisir,
Tant que vivray, puisse servir
Ma tres gente dame et maistresse.
Mon bien, m'amour et ma richesse,
Par qui je puis vivre et morir.

Porroyt il jamais advenir
Qu'elle se voulsist consentir
De mettre mez plains en liesse!
  Or pleust [a Dieu qu'a son plaisir,
  Tant que vivray, puisse servir
  Ma tres gente dame et maistresse.]

Hellas, se la puisse veir
Toute fois que je la desir,
Jamais au cuer n'aray tristesse.
Maulgré Dangier, qui tant me blesse,
Ne me ferroye que resjouir.

  Or pleust a Dieu [qu'a son plaisir,
  Tant que vivray, puisse servir
  Ma tres gente dame et maistresse.
  Mon bien, m'amour et ma richesse,
  Par qui je puis vivre et morir.]

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Guillaume Dufay (c1400 - 1474), "Or pleust a Dieu qu'a son plaisir" [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Oh may it please God that at his pleasure", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 121

Oh may it please God that at his pleasure
Language: English  after the French (Français) 
Oh may it please God that at his pleasure
So long as I live, I can serve
My noble lady and mistress.
My dear, my love and my riches
By whom I can both live and die.

Could it ever happen
That she would wish to consent
To turn my complaints into joy!
Oh may it please God that at his pleasure
So long as I live, I can serve
My noble lady and mistress.

Alas, if I could see her
All the time that I wish
I would never have sadness in my heart.
Despite the Pain of Love, which so hurts me,
I would never do anything but rejoice.

Oh may it please God that at his pleasure
So long as I live, I can serve
My noble lady and mistress.
My dear, my love and my riches
By whom I can both live and die.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 21
Word count: 148

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris