LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

Juvenis qui puellam
Language: Latin 
Our translations:  ENG
Juvenis qui puellam nondum septennem duxit
Quamvis aetas repugnaret
Ex humana tamen fragilitate forsan temptavit
Quod compere non potuit

Quia igitur in his quae dubia sunt
Quod tutius est tener debemus
Tum propter
Honestatem ecclesiae.

Quia ipsa conjux ipsius fuisse dicitur
Tum propter
Dictam dubitationem:
Mandamus quatinus consobrinam ipsius puellae
Quam postea duxit, dividas ab eodem.

Primum argumentum
Contra vos arguitur
Ubi per vos innuitur
Affectum velle puniri et effectum non sortiri

Quod clare probaretur
Sed brevitas non patitur

Solutio primi argumenti
Ad hoc sic dico breviter non recitando fontem
Quae contra me dixistis
Quod publicae honestatis justitia
Non patitur id quod per vos innuitur.

Secundum argumentum
Quamvis bene dixeritis, tamen contra vos arguo.
Nam in fine vos dicitis quod dividatur ab eo et
Contrarium videtis in capitulo unico quod
Alias allegastis sexto eodem titulo.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Guillaume Dufay (c1400 - 1474), "Juvenis qui puellam" [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "A young man loved a lass", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: David Wyatt

This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 29
Word count: 135

A young man loved a lass
Language: English  after the Latin 
A young man loved a lass, not yet seven years old,
Although her age should have rejected it
However from human frailty perhaps he attempted
What he could not complete.

Because therefore in these matters there are things which are doubtful,
We must keep to what is safer
For the sake of
The church's reputation.

Because she is said to have become his wife
For the sake of
The said uncertainty
We order, seeing that afterwards he loved the cousin of this girl ,
You should separate her from him.

The first argument
It is argued against you that
Since through you it was approved 
That we should wish the plaintiff to be punished 
and that the defendant should not be allotted punishment,
Which could clearly be proved,
Though brevity will not allow it.

Solution for the first argument
In response I say this briefly by not reciting the source
Of what you have said against me
That the justice of an honest public 
Does not accept that which is approved by you.

Second argument
Although you have spoken well, still I argue against you.
For in fine you are saying that she should be separated from him and
You will see the opposite in this unique case, because
You are despatching other ladies on your business with him over the sixth titular church1.

View original text (without footnotes)
Translator's note: set out as a mock trial, it is likely the 'young man' is Pope Eugenius IV, the seven year old is the Council of Basle -- 7 years old in 1437 - and the second affair with her cousin represents the Pope's attempt to deal with his problems in Basle by creating a new Council at Ferrara in that year.
1 Translator's note: I have assumed this is a reference to one of the 'titular' churches in Rome, though it could be a 'sub-head' in a legal case

Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 30
Word count: 226

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris