LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

Magnanime gentes laudes
Language: Latin 
Our translations:  ENG
triplum
 Magnanime gentes laudes patiare, mi Berna,
 Augeat usque suum nuntia fama decus!
 Vox Pegasea locum mundi procurrat ad omnem:
 Cognoscant Daci, Teucria, Parthus, Arabs,
 Quam fortes animos,
 Quam ferrea pectora quamque
 Egregios sensus,
 Optima Berna, paris!
 Juribus annorum cujus res publica florens
 Consilio veterum multiplicata manet.
 Cultrix justitiae,
 Communis pacis amatrix,
 Quae tua gloria sit, maxima gesta docent!
 Alleluja, alleluja.
 
 Motetus
 Nexus amicie Musa modulante Camena
 Magnificetur, enim nil sine pace valet.
 O quando jungi posuisti, Berna, Friburgo,
 Quanta mali rabies impetuosa ruit!
 Optima cum vobis communia vota fruere,
 O quibus, o quantis utraque functa fuit!
 Vivite felices! praeclara Sabaudia pacis
 Auctrix, servatrix foedera vestra probat.
 Praegenitum Ludovicum
 comitemque Philippum
 Cernitis: en magnum pondus amicitiae.
 Alleluja, Alleluja.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Guillaume Dufay (c1400 - 1474), "Magnanime gentes laudes", 1438 [ vocal trio], isorhythmic motet [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Generously your great families accept praise", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-01-08
Line count: 28
Word count: 118

Generously your great families accept praise
Language: English  after the Latin 
triplum
 Generously your great families accept praise, my Berne,
 May your reported fame increase its own honour! 
 May my voice like Pegasus race round every place in the world,
 May the Dacians, Turks, Parthians and Arabs recognise
 What brave souls
 What iron hearts and what
 Outstanding minds
 You give birth to, greatest Berne!
 May your republic endure, flourishing under the laws its own years have given,
 Multiplied by the wise counsel of its elders.
 O cultivator of justice,
 Lover of shared peace,
 May your glory be that which your very great deeds show!
 Alleluia, alleluia.

Motetus
 May the bond of friendship be made stronger
 By the song of the Muse Camena, for nothing can be strong without peace.
 O when you were joined together, Berne and Freiburg,
 How great was the rage of evil which took headlong flight!
 With you the best common vows bore fruit,
 O what things, and how many, were accomplished!
 Live happily! Famous Savoy, the authoress of peace
 And its protectress, approves your treaty.
 You see first-born Louis
 And his companion Philippe;
 Behold the great value of friendship.
 Alleluia, alleluia.

On the occasion of Berne's alliance with Freiburg, 1438

Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-07-03
Line count: 28
Word count: 184

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris