Come, rest in this bosom, my own stricken deer, Though the herd have fled from thee, thy home is still here; Here still is the smile, that no cloud can o'ercast, And a heart and a hand all thy own to the last. Oh! what was love made for, if 't is not the same Through joy and through torment, through glory and shame? I know not, I ask not, if guilt 's in that heart, I but know that I love thee, whatever thou art. Thou hast called me thy Angel in moments of bliss, And thy Angel I'll be, mid the horrors of this, Through the furnace, unshrinking, thy steps to pursue, And shield thee, and save thee, — or perish there too!
Confirmed with The World's Best Poetry, ed. by Bliss Carman, et al. Philadelphia: John D. Morris & Co., 1904; Bartleby.com, 2012. www.bartleby.com/360/2/237.html
Authorship:
- by Thomas Moore (1779 - 1852), "Come, rest in this bosom", appears in Irish Melodies [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Danish (Dansk), a translation by Caspara Preezmann (1792 - 1876) , "Kom og hvil ved mit Bryst", appears in Digte og Sange ved Caralis, first published 1868 ; composed by Agathe Ursula Backer-Grøndahl.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Julius Rodenberg (1831 - 1914) , "Komm', ruh' mir am Busen", appears in Gedichte (1864), in 3. Drittes Buch. Die Stimmen des Meeres ; composed by Gustav Bergmann.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Miguel Antonio Caro) , "¡Oh, vén!", appears in Traducciones poéticas, Bogotá, Librería Americana, calle XIV, n. 77, 79, first published 1889
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-09-30
Line count: 12
Word count: 125
¡Oh, vén! en el seno mío Vén á reposar tus sienes; Si ya rebaño no tienes, Aquí tus lares están. Aquí una sonrisa encuentras Que no empaña nublo insano; Y un corazón y una mano Que jamás te faltarán. ¿De qué el amor serviría Si no brillase lo mismo Sobre el espantoso abismo Que en el mágico pensil? No sé yo, saber no quiero, Si es tu corazón culpado; Sé que eres mi único amado, Yo tu amante veces mil. Angel tuyo me llamaste En momentos de ventura; Quiero en horas de amargura Como ángel guiar tu pie. Entre tanto horror no temas Que jamás de ti me aparte; ¡Vengo á escudarte, á salvarte, O contigo me hundiré!
Authorship:
- by Miguel Antonio Caro (1845 - 1909), "¡Oh, vén!", appears in Traducciones poéticas, Bogotá, Librería Americana, calle XIV, n. 77, 79, first published 1889 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Come, rest in this bosom", appears in Irish Melodies
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-05-07
Line count: 24
Word count: 119