LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by M. Caro set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

Miguel Antonio Caro (1845 - 1909)

Text Collections:

  • Traducciones poéticas

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • Acuérdate de mí (Vé do la gloria te llama) (from Traducciones poéticas) FRE GER GER GER
  • Aquel día tremebundo (from Traducciones poéticas) CAT DUT ENG LAT LAT (Dies irae de Tomás de Celano) -
  • Bajo umbroso castaño arde la forja (from Traducciones poéticas) GER GER GER (El herrero de la aldea) -
  • Canto en honor de Santa Cecilia (De armonía, de célica armonía) (from Traducciones poéticas) ENG FRE GER
  • Casas nuevas no me placen (from Traducciones poéticas) (Las casas viejas) -
  • Contigo (Cuando estoy á par contigo) (from Traducciones poéticas)
  • Cuando estoy á par contigo (from Traducciones poéticas) (Contigo) -
  • De armonía, de célica armonía (from Traducciones poéticas) ENG FRE GER (Canto en honor de Santa Cecilia) -
  • Dies irae de Tomás de Celano (Aquel día tremebundo) (from Traducciones poéticas) CAT DUT ENG LAT LAT
  • El ángel y el niño (Radioso un ángel del cielo) (from Traducciones poéticas)
  • El cementerio de la aldea (Ya de la queda el toque reposado) (from Traducciones poéticas) CZE ITA
  • El herrero de la aldea (Bajo umbroso castaño arde la forja) (from Traducciones poéticas) GER GER GER
  • Guíame entre el horror que me circunda (from Traducciones poéticas) (Invocación a la divina luz) -
  • Himno de la ciudad (No sólo en yermo llano) (from Traducciones poéticas)
  • Invocación a la divina luz (Guíame entre el horror que me circunda) (from Traducciones poéticas)
  • Ischia (Muere en ocaso el luminar del día) (from Traducciones poéticas)
  • La alondra (¡Salve tú, que del suelo) (from Traducciones poéticas) CZE ITA
  • La mariposa (Nacer en primavera) (from Traducciones poéticas) CZE ENG
  • Las casas viejas (Casas nuevas no me placen) (from Traducciones poéticas)
  • Los niños (Venid, buenos amiguitos) (from Traducciones poéticas)
  • Muere en ocaso el luminar del día (from Traducciones poéticas) (Ischia) -
  • Nacer en primavera (from Traducciones poéticas) CZE ENG (La mariposa) -
  • No sólo en yermo llano (from Traducciones poéticas) (Himno de la ciudad) -
  • ¡Oh, vén! en el seno mío (from Traducciones poéticas) DAN GER (¡Oh, vén!) -
  • ¡Oh, vén! (¡Oh, vén! en el seno mío) (from Traducciones poéticas) DAN GER
  • Radioso un ángel del cielo (from Traducciones poéticas) (El ángel y el niño) -
  • ¡Salve tú, que del suelo (from Traducciones poéticas) CZE ITA (La alondra) -
  • Vé do la gloria te llama (from Traducciones poéticas) FRE GER GER GER (Acuérdate de mí) -
  • Venid, buenos amiguitos (from Traducciones poéticas) (Los niños) -
  • Ya de la queda el toque reposado (from Traducciones poéticas) CZE ITA (El cementerio de la aldea) -

Last update: 2023-05-10 21:57:03

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris