Translation by Anonymous / Unidentified Author
In der Marienkirche begruben sie ihn
Language: German (Deutsch)  after the English
In der Marienkirche begruben sie ihn, und sie im Marienchor; aus ihrem Grab ein Rotröselein sproßt, aus seinem ein Weißdorn hervor. Die neigten sich, die verzweigten sich, wären gern einander recht nah, daß jeder gleich erkennen konnt: Zwei Liebende ruhten allda.
About the headline (FAQ)
Note: based on the last two stanzas of the original Scottish ballad.Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English from Volkslieder (Folksongs) , "Lord Thomas and Fair Annet", subtitle: "A Scottish Ballad"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "In der Marienkirche", op. 81 (Fünf Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass) no. 4, published 1842 [ SATB chorus ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
- by Julius Joseph Maier (1821 - 1889), "Die beiden Gräber", op. 2 (Sechs Gesänge) no. 2, published 1848 [ SATB quartet ] [sung text not yet checked]
- by (Peter) Nicolai von Wilm (1834 - 1911), "In der Marienkirche begruben sie ihn", op. 136 (Drei Duette für Sopran und Tenor mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1894 [ vocal duet for soprano and tenor with piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-10-12
Line count: 8
Word count: 41