L'air du soir emportait sous les feuillages sombres, Comme un parfum du ciel, l'âme des voluptés ; Les rêves se levaient partout avec les ombres ; -- Celle qui fut mon cœur était à mes côtés. Nous suivions les grands bois, parmi l'herbe mouillée, L'air au front, l'œil au ciel, la bruyère aux genoux, Et comme elle sortait, blanche, de la feuillée, Une source se prit à gémir près de nous. Ce sanglot sans pitié, poursuivant mon oreille, S'en fut jusqu'à mon cœur joyeux et l'affligea : -- La santé fleurissait, sa beauté sans pareille, Et je cherchais pourquoi l'on pleurait déjà !
About the headline (FAQ)
Confirmed with Les Renaissances par Armand Silvestre, Paris, Alphonse Lemerre, 1870, pages 111-112.
Text Authorship:
- by Armand Silvestre (1837 - 1901), "L'air du soir emportait sous les feuillages sombres", written 1868, appears in Les Renaissances, in 5. À travers l'âme, in 2. Le Passé, no. 2, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1870 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jules Massenet (1842 - 1912), "L'air du soir emportait" [ voice and piano ], from Poème du souvenir, no. 2, Paris, Éd. J. Heugel, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Georg Friedrich Reiß (1823 - 1884) ; composed by Jules Massenet.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jean-Pierre Granger)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 98
Leicht erschauert der Wald träumend im Abendwinde, unter dem schattigen Dom webt beseligte Lust; die Nacht decket den Traum des Schläfers hold und linde; sie, die mir alles war, sie lehnt an meiner Brust. Schweigend wandelten wir im taugetränkten Sande, ohne Rast unser'n Blick zu den Sternen so hell. Und als, bleich wie ein Elf', sie trat zum Waldesrande, zu den Füßen ihr seufzet ein murmelnder Quell. Dieser klagende Sang, diese mürrischen Weisen, sie drangen mir ins Herz und klangen mir wie bitt'rer Hohn. Statt den Zauber der Schönheit mit Wonne zu preisen, ward mir vom bösen Wahn umfangen die Seele schon!
Text Authorship:
- by Georg Friedrich Reiß (1823 - 1884) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Armand Silvestre (1837 - 1901), "L'air du soir emportait sous les feuillages sombres", written 1868, appears in Les Renaissances, in 5. À travers l'âme, in 2. Le Passé, no. 2, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1870
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jules Massenet (1842 - 1912), "Leicht erschauert der Wald", published 1879 [ voice and piano ], from Aus alter Zeit, no. 2, Mainz, Schott, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-10-01
Line count: 12
Word count: 102