LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Richard Engländer (1859 - 1919), as Peter Altenberg
Translation © by Dina Levias

Und endlich stirbt die Sehnsucht doch ‑‑...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG ENG
Und endlich stirbt die Sehnsucht doch -- -- --
Wie Blüten sterben im Kellerloch,
[Wenn sie ewig]1 auf ein bißchen Sonne warten.
Wie Thiere sterben, die man lieblos hält,
Und alles Unbetreute in der Welt!
Man [denkt]2 nicht mehr:  “Wo wird sie sein!--?!?“
Ruhig erwacht man, ruhig schläft man ein.
Wie in verwehte Jugendtage blickst du zurück
Und [irgend einer]3 sagt dir [weise]4: „'s ist dein Glück!“
Da denkt man, daß es vielleicht wirklich so ist,
Wundert sich still, daß man doch nicht froh ist -- -- --.

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Eisler 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Peter Altenberg, „Cyklus: Ljuba“ in Widmungen zur Feier des Siebzigsten Geburtstages Ferdinand von Saar’s, herausgegeben von Richard Specht, Wien: Wiener Verlag, 1903, page 39.

1 Eisler: "Die täglich"
2 Eisler: "fragt"
3 Eisler: "irgendjemand"
4 Eisler: "leise"

Text Authorship:

  • by Richard Engländer (1859 - 1919), as Peter Altenberg, no title, appears in Cyklus: Ljuba, first published 1932 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hanns Eisler (1898 - 1962), "Und endlich", 1953 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • ENG English (Dina Levias) , "And in the end", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Andy Lang , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 87

And in the end
Language: English  after the German (Deutsch) 
And in the end love dies away, 
as flowers wilt, 
when in a lightless place
they yearn in vain to glimpse the sunshine's rays.
It dies, as do the animals we keep,
for whom we have no feelings,
and all the world's love-starved 
and neglected beings.

No longer do I fret,
Where is she now ? Where may she be ?
I wake up peacefully, and peacefully I sleep.
As I look back to bygone youthful years 
I hear a whisper in my ears:
"this is a lucky turn for you, my boy" 
and think, yes, maybe it is truly so.
Still, quietly I start to wonder: Oh, 
but where is gladness, where's the joy ?

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Dina Levias, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Dina Levias.  Contact: dinale (AT) bluewin (DOT) ch

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Richard Engländer (1859 - 1919), as Peter Altenberg, no title, appears in Cyklus: Ljuba, first published 1932
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-08-18
Line count: 17
Word count: 113

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris