by Federico García Lorca (1898 - 1936)
Translation © by Guy Laffaille

El lagarto está llorando
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE
El lagarto está llorando.
La lagarta está llorando.

El lagarto y la lagarta
con delantaritos blancos.

Han perdido sin querer
su anillo de desposados.

¡Ay, su anillito de plomo,
ay, su anillito plomado!

Un cielo grande y sin gente
monta en su globo a los pájaros.

El sol, capitán redondo,
lleva un chaleco de raso.

¡Miradlos qué viejos son!
¡Qué viejos son los lagartos!

¡Ay cómo lloran y lloran.
¡ay! ¡ay!, cómo están llorando!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jennifer Capaldo) , "Mr. Lizard is crying", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le lézard pleure", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2010-08-07 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:55
Line count: 16
Word count: 74

Le lézard pleure
Language: French (Français)  after the Spanish (Español) 
Le lézard pleure,
La lézarde pleure.

Le lézard et la lézarde
Avec leurs petits tabliers blancs.

Ils ont perdu accidentellement
Sa bague de fiançailles.

Ah, le petit anneau de plomb,
Ah, leur petit anneau en plomb !

Un ciel vaste et sans personne
Monte les oiseaux dans son ballon.

Le soleil, le capitaine rond,
Porte un gilet de satin.

Regardez comme ils sont vieux !
Comme les lézards sont vieux !

Ah, comme ils pleurent et pleurent,
Ah, ah, comme ils pleurent !

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-09-01 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:02
Line count: 16
Word count: 83