LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813)
Translation © by Guy Laffaille

Jüngst träumte mir, ich sah' auf lichten...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Jüngst träumte mir, ich sah' auf lichten Höhen
Ein Mädchen sich im jungen Tag ergehen,
So hold, so süß, daß es Dir völlig glich.
Und vor ihr lag ein Jüngling auf den Knien,
Er schien sie sanft an seine Brust zu ziehen,
Und das war ich!

Doch bald verändert hatte sich die Scene.
In tiefen Fluthen sah' ich jetzt die Schöne,
Wie ihr die letzte schwache Kraft entwich.
Da kam ein Jüngling hülfreich ihr geflogen,
Er sprang ihr nach, und trug sie aus den Wogen,
Und das war ich!

So malte sich der Traum in bunten Zügen,
Und überall sah' ich die Liebe siegen,
Und alles, alles dreh'te sich um Dich!
Du flogst voran in ungebundner Freie,
Der Jüngling zog dir nach mit stiller Treue,
Und das war ich!

Und als ich endlich aus dem Traum erwachte,
Der neue Tag die neue Sehnsucht brachte,
Da blieb Dein liebes süßes Bild um mich.
Ich sah Dich von der Küsse Gluth erwarmen,
Ich sah Dich selig in des Jünglings Armen,
Und das war ich!

Da tratst Du endlich auf des Lebens Wegen
Mit holder Anmuth freundlich mir entgegen,
Und tiefe heiße Sehnsucht faßte mich.
Sah'st Du den Jüngling nicht mit trunknen Blicken?
Es schlug sein Herz im seligen Entzücken!
Und das war ich!

Du zogst mich in den Kreis des höhern Lebens,
In Dir vermählt sich alle Kraft des Strebens,
Und alle meine Wünsche rufen Dich.
Hat einer einst Dein Herz davon getragen,
Dürft' ich nur dann mit lautem Munde sagen:
Ja, das war ich!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Knospen von Theodor Körner. Leipzig bei Georg Joachim Göschen. 1810, pages 96-98; with Theodor Körner's Gedichte. [Erster Theil.] Neueste Auflage. Wien 1815. Bey B. Ph. Bauer, pages 74-75; and with Theodor Körners vermischte Gedichte und Erzählungen (poetischer Nachlass). Wien, 1815. In der Haasschen Buchhandlung, pages 41-43.


Text Authorship:

  • by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813), "Das war ich", written 1808-09, appears in Knospen, first published 1810 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Friedrich Knuth (1793 - 1849), "Jüngst träumte mir, ich sah' auf lichten Höhen", published 1838 [ voice and piano ], from Drei Lieder von Theodor Körner, no. 1, Berlin, Wagenführ [sung text not yet checked]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Das war ich", D 174 (1815), published 1845 [sung text checked 1 time]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Das war ich", D 450A (1816), composition sketch, fragment completed and arranged by Reinhard van Hoorickx. [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Dat was ik", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "That was me", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "C'était moi", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 253

C'était moi
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Récemment j'ai rêvé que je voyais sur des hauteurs éclairées
Une jeune fille qui marchait tôt le matin,
Si belle, si douce qu'elle était tout comme toi.
Et devant elle un jeune homme était agenouillé,
Il semblait l'attirer doucement sur son sein,
Et c'était moi.

Bientôt la scène a changé,
Dans un flot profond j'ai vu alors la belle
Comme sa dernière faible force s'échappait
Puis vint une jeune homme volant à son aide,
Il sauta sur elle et la tira hors des vagues,
Et c'était moi !

Ainsi le rêve se peignait d'actions colorées,
Et partout je voyais l'amour triompher,
Et tout, tout tournait autour de toi !
Tu volais en avant en toute liberté,
Le jeune homme suivait derrière toi avec une fidélité tranquille
Et c'était moi !

Et quand finalement je me suis éveillé de ce rêve,
Le jour nouveau apportait une nouvelle nostalgie,
Ta chère image douce restait autour de moi,
Je te voyais réchauffée par l'ardeur des baisers,
Je te voyais heureuse dans les bras du jeune homme,
Et c'était moi !













Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813), "Das war ich", written 1808-09, appears in Knospen, first published 1810
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-09-02
Line count: 24
Word count: 173

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris