LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Felicia Dorothea Hemans (1793 - 1835)
Translation by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912)

Dirge at sea
Language: English 
Sleep ! — we give thee to the wave, 
Red with life-blood from the brave, 
Thou shalt find a noble grave: 
Fare thee well! 

Sleep! thy billowy field is won, 
Proudly may the funeral gun, 
Midst the hush at set of sun, 
Boom thy knell! 

Lonely, lonely is thy bed, 
Never there may flower be shed, 
Marble reared, or brother's head 
Bow'd to weep. 

Yet thy record on the sea, 
Borne through battle high and free, 
Long the red-cross flag shall be: 
Sleep! oh, sleep!

Text Authorship:

  • by Felicia Dorothea Hemans (1793 - 1835), "Dirge at sea" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , "Grablied zur See" ; composed by Friedrich Silcher.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Pohřební zpěv na moři"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-09-29
Line count: 16
Word count: 84

Pohřební zpěv na moři
Language: Czech (Čeština)  after the English 
Spi! — Tě vlnám svěřujem,
krví reků plá jich lem,
vzácný hrob tam najdeš, vem
    naše „s bohem“ tam.

Spi! — Tvá proudů celá říš,
stan tvůj moře, nebes výš,
pohřební zvon duní již
    temně v náruč tmám.

Postel tvoje — proudů jek.
Kde jsou slzy? — Náhrobek?
Ani květů nemáš vděk,
    ani bratrů vzdych.

Však tvá pamět na moři
v bitvy řev se vynoří
v kříži vlajky zahoří,
    spi již tich!

Confirmed with Moderní básníci angličtí (1700—1800), translated by Jaroslav Vrchlický, Praha : Jos. R. Vilímek, vyd. okolo 1900, page 226.


Text Authorship:

  • by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912), "Pohřební zpěv na moři" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Felicia Dorothea Hemans (1793 - 1835), "Dirge at sea"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-16
Line count: 16
Word count: 72

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris