LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882)
Translation by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)

When I think of my beloved
Language: English 
When I think of my beloved,
Ah me! think of my beloved,
When my heart is thinking of him,
O my sweetheart, my Algonquin!

Ah me! when I parted from him,
Round my neck he hung the wampum,
As a pledge, the snow-white wampum,
O my sweetheart, my Algonquin!

I will go with you, he whispered,
Ah me! to your native country;
Let me go with you, he whispered,
O my sweetheart, my Algonquin!

Far away, away, I answered,
Very far away, I answered,
Ah me! is my native country,
O my sweetheart, my Algonquin!

When I looked back to behold him,
Where we parted, to behold him,
After me he still was gazing,
O my sweetheart, my Algonquin!

By the tree he still was standing,
By the fallen tree was standing,
That had dropped into the water,
O my sweetheart, my Algonquin!

When I think of my beloved,
Ah me! think of my beloved,
When my heart is thinking of him,
O my sweetheart, my Algonquin!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), no title, appears in The Song of Hiawatha [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Samuel Coleridge-Taylor (1875 - 1912), "My Algonquin", published 1909 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899) , "Osseo" ; composed by Marinus de Jong.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Otto Feller.
    • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2017-04-16
Line count: 28
Word count: 167

Als ik op hem peize, peize
Language: Dutch (Nederlands)  after the English 
     “Als ik op hem peize, peize,
ai mij, ai mij, die geplant staat
in mijn herte, diepe, diepe,
mijn beminden, mijn Algonkwin!

     Ai mij, ai mij, als wij scheidden,
hong hij wampum om den hals mij,
als een teeken, sneeuwwit teeken,
mijn beminde, mijn Algonkwin!

     ’k Wil met u gaan, laat mij, laat mij,
’k wil met u, tot ’s werelds enden,
zei hij, ’k wille, ach laat mij, laat mij,
mijn beminde, mijn Algonkwin!

     Veel te verre, verre, verre is,
zei ik, veel en al te verre is
moeders huis, ach, verre, verre,
mijn beminde, mijn Algonkwin!

     Als ik keek naar hem, en scheiden,
als wij scheiden moesten, scheiden,
keek hij nog en keek hij nogmaals,
mijn beminde, mijn Algonkwin!

     Bij dien boom daar bleef hij, bleef hij,
dien gevelden boom, en kijken,
die daar ligt in ’t water, bleef hij,
mijn beminde, mijn Algonkwin!

     Als ik op hem peize, peize,
ai mij, ai mij, die geplant stond
in mijn herte, diepe, diepe,
mijn beminden, mijn Algonkwin!”

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Osseo" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), no title, appears in The Song of Hiawatha
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Marinus de Jong (1891 - 1984), "Mijn Algonkwin", subtitle: "Osseo", 1958 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2022-01-10
Line count: 28
Word count: 169

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris