LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Pierre Mathé

Hab oft einen dummen düstern Sinn
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Hab oft einen dummen düstern Sinn, 
Ein gar zu schweres Blut;
Wenn ich bei meiner Christel bin
Ist alles wieder gut.

Ich seh sie dort, ich seh sie hier
Und weiß nicht auf der Welt,
Und wie und wo und wann sie mir,
Warum sie mir gefällt.

Das schwarze Schelmen Aug dadrein,
Die schwarze Braue drauf!
Seh ich ein einzig Mahl hinein,
Die Seele geht mir auf.

Ist Eine, die so lieben Mund
Liebrunde Wänglein hat?
Ach und es ist noch etwas rund,
Da sieht kein Aug sich satt!

Und wenn ich sie dann fassen darf
Im lust'gen deutschen Tanz,
Das geht herum, das geht so scharf,
Da fühl ich mich so ganz.

Und wenn's ihr taumlich wird und warm,
Ich wiege sie sogleich;
An meiner Brust, in meinem Arm
Ist mir ein Königreich.

Und wenn sie liebend nach mir blickt,
Und alles rings vergißt,
Und dann an meine Brust gedrückt
Und weidlich eins geküßt;

Das läuft mir durch das Rückenmark
Bis in die große Zeh!
Ich bin so schwach, ich bin so stark,
Mir ist so wohl, so weh!

Da möcht ich mehr und immermehr,
Der Tag wird mir nicht lang;
Wenn ich die Nacht auch bei ihr wär,
Dafür war mir nicht bang.

Ich denk' ich halte sie einmal,
Und büße meine Lust;
Und endigt sich nicht meine Qual,
Sterb' ich an ihrer Brust!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Christel" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph Klein (1802 - 1862), "Christel", published 1834 [alto and piano], from Sechs Gesaenge, no. 1. [
     text not verified 
    ]
  • by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Christel", 1781, published 1809. [
     text not verified 
    ]
  • by Karl Friedrich Zelter (1758 - 1832), "Der Verliebte", 1810. [
     text not verified 
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Christel", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 226

Christel
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
J'ai souvent des pensées idiotes et sombres
Un cœur bien trop lourd ;
Quand je suis près de Christel
Tout redevient normal.

Je la vois ici, je la vois là
Et ne sais pas au monde
Comment, où ni quand
Ou pourquoi elle me plaît.

Ses malicieux yeux noirs,
Ses noirs sourcils au-dessus !
Les voir une seule fois
Et mon âme s'envole.

En est-il une autre à la bouche si charmante
Et aux petites joues gentiment rondes ?
Ah, elle a encore autre chose de rond,
Qu'aucun œil ne se lasse de voir !

Et si j'ai la permission de l'enlacer
Pour une joyeuse danse allemande,
C'est tourbillonnant, c'est excitant,
Je me sens alors pleinement vivre.

Et si elle est prise de vertiges et de suées,
Je la berce aussitôt ;
Contre ma poitrine, dans mes bras,
C'est pour moi un royaume.

Et si elle me regarde amoureusement
Et oublie tout alentour,
Et puis s'appuie contre ma poitrine
Et m'embrasse copieusement,

Un frisson me parcourt la moelle
Jusqu'au gros orteil !
Je suis si faible, je suis si fort,
Je me sens si bien, je me sens si mal !

Alors j'en voudrais plus et encore plus,
Le jour ne me semblerait pas long ;
Si j'étais près d'elle aussi la nuit,
Je n'en serais pas effrayé.

Je pense qu'un jour je la tiendrai
Et que mon plaisir en sera plus grand ;
Et si mes tourments ne prennent pas fin
J'en mourrai sur sa poitrine !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Christel"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-09-22
Line count: 40
Word count: 238

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris