Du gabst mir deine Kette
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Du gabst mir deine Kette,
Du gabst mir auch dein Herz;
Der Wald stand im Gewitter,
Wir liebten uns gar sehr.
Es waren weiße Korallen
Mit roten Adern fein,
Ich trug sie überm Herzen
Zusamt dem Herzen dein.
Zusamt den Herzen gab ich
Sie dir im Haus zurück:
Ein Bündel weißer Korallen
Und eine Welt voll Glück...
Du sahst mir in die Augen -
Du hast es nicht gewollt.
Ich aber, o mein Himmel,
Ich hab es so gesollt.
Ich muß mein Werk vollbringen
Und ward zu anderm nicht.
O Welt, deine süßen Dinge
Sind nicht für mich, für mich!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chansons populaires I", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 100
Chansons populaires I
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Tu m'offris ta chaîne,
tu m'offris aussi ton cœur ;
l'orage était sur la forêt,
nous nous aimions beaucoup.
C'étaient des coraux blancs
avec de fines veines rouges,
je les portais sur le cœur,
et ton cœur à la fois.
Avec mon cœur
je te les rendis à la maison :
un paquet de blancs coraux
et un monde de bonheur ...
Tu me regardas dans les yeux --
tu ne le voulais pas.
Mais moi, ô ciel,
il me fallait le faire.
Je dois terminer mon travail
et ne pas me dédier à autre chose.
Ô monde, tes gentilles breloques
ne sont pas pour moi, pour moi !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-09-27
Line count: 20
Word count: 108