Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Schnell fliehen die Schatten der Nacht, hell blühen die Matten in Pracht, hoch rauschet der Wald in dem Glanze, still lauschet ihm heimlich die Pflanze im blütenverklärenden Tauen, wie selig, den Morgen zu schauen. Was fehlt noch dem goldenen Raum? Komm, Liebchen, erfülle den Traum, mein Lied tönt in wonnigem Rauschen, o komm, wie die Blume zu lauschen, es will dich mein liebendes Sehnen betauen mit seligen Tränen.
- by Wilhelm Hensel (1794 - 1861) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Fanny Mendelssohn-Hensel (1805 - 1847), "Morgengruß", op. 3 no. 4 (1846), published 1847 [SATB chorus a cappella], from Gartenlieder : Sechs Gesänge für Sopran, Alt, Tenor und Bass, no. 4, Berlin, Bote & Bock [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Morgengroet", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P. Rosewall) , "Morning greeting", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Henri Dupraz) , "Salut Matinal", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Martin Jahn
This text was added to the website: 2006-11-01
Line count: 12
Word count: 68
The shadows of night quickly flee away, The meadows bloom in bright splendor, Above, the forest rustles in the brilliance, Quietly the plant listens in secret Its blooms transformed with dew, How blessed to behold the morning. What does this golden realm still lack? Come, beloved, fulfill the dream, My song sounds in the delightful rustling, O come, and listen like the flowers do, And bedew my passionate longing With blessed tears.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Michael P. Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2012-10-26
Line count: 12
Word count: 72