LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation unknown or anonymous translator

Mir lächelt kein Frühling
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Mir lächelt kein Frühling,
mir strahlt keine Sonne,
mir blüht keine Blume,
für mich ist alles dahin!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Mir lächelt kein Frühling", WoO. 25, published 1881 [ vocal quartet for female voices ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Per a mi, cap primavera somriu", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Naar mij lacht geen lente", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (unknown or anonymous translator)
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pour moi, aucun printemps ne sourit", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-11-10
Line count: 4
Word count: 17

For me, no springtime smiles
Language: English  after the German (Deutsch) 
For me, no springtime smiles
For me, no sun shines
For me, no flower blooms
For me, all is over!

About the headline (FAQ)

The translator has indicated he wishes to remain anonymous.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English by unknown or anonymous translator

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-11-10
Line count: 4
Word count: 20

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris