Translation © by Pierre Mathé

Freudenruf
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
O freu dich, Mensch: Deine Welt erschallt!
Überall ist Frühling, wo dein Herz nachtigallt!
Menschenlieder, ihr schwanken
Meer- und Himmels-Gedanken,
Berg-, Fluß-, Fluren-Träume,
Wolken- und Wellen-Schäume,
Wäldversunkenheiten,
Sternentrunkenheiten,
Wein- und Blumen-Gelüste,
schwellende Lippen und Brüste
bis hinauf zur Sonne --
ja: ihr wiegt uns in Wonne!

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Cri de joie", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-07-28
Line count: 12
Word count: 45

Cri de joie
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ô réjouis-toi, homme : ton monde éclate !
Le printemps est partout, où ton cœur gringotte !
Chants des hommes, vous flottez
Pensées de mer et de ciel,
Rêves de montagnes, de rivières de champs,
Écumes de nuages et de vagues,
Méditations en forêt,
Ivresse des étoiles,
Envies de vin et de fleurs,
Lèvres et poitrines se soulevant
Jusque vers le soleil --
Oui : vous nous bercez dans le plaisir !

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2012-11-13
Line count: 12
Word count: 71