by
Friedrich Hermann Frey (1839 - 1911), as Martin Greif
Sommerfaden in der Luft
Language: German (Deutsch)
Sommerfaden in der Luft,
Flatternd durch den Nebelduft,
Sag', du leicht' Geweb' im Wind,
Wohin alle Blumen sind?1
Kaum dass [uns]2 ein Glück erblüht,
[Seine Spur auch schon]3 entflieht,
Sag', wohin es mir entwich, --
Sommerfaden, weise mich!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Rothschild adds here: "Sag wohin?"
2 Rothschild: "wo"
3 Rotschild: "Schon auch seine Spur"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eduard Behm (1862 - 1946), "Sommerfaden", op. 19 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1900 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Mathilde, Baroness Willy de Rothschild (1832 - 1924), "Sommerfaden ", published 1887 [ voice and piano ], from Zwölf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 9, Mainz, Schott [sung text checked 1 time]
- by Franz Schmidts (1874 - 1939), "Sommerfaden", op. 23 no. 1, published 1895 [ voice and piano ], Hannover, Oertel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Gossamer thread", copyright © 2012
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2012-11-20
Line count: 8
Word count: 37
Gossamer thread
Language: English  after the German (Deutsch)
Gossamer thread in the breeze,
Fluttering through the scented mist,
Tell me, you light fiber in the wind,
where have all the flowers gone?
Hardly has happiness bloomed
before all trace of it has vanished;
tell me, where it has escaped to,
gossamer thread, let me know!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-11-27
Line count: 8
Word count: 47