by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Freiheitslied
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT
Zittr', o Erde, dunkle Macht
Bis zum Abgrund nieder
Der Gedank' ist aufgewacht,
Schüttelt sein Gefieder,
Will geflügelt dir entfliehn,
Wenn du nicht wirst fesseln ihn,
Sprich, ob du's wirst können!
Wie des Kerkers Fuge kracht,
Wenn von einem Blitze
Dem, der drinnen liegt in Nacht,
Wird gezeigt die Ritze,
Wie das Haupt die Hoffnung hebt,
Und der Geist zur Freiheit strebt,
Und entfleugt den Mauern!
Wie im Arm der Buhlerin
Einer liegt versunken,
Durch den lustberauschten Sinn
Plötzlich zuckt ein Funken,
Dass er dort, wo Engel geh'n,
Sieht die reine Liebe steh'n,
Die ihn aufwärts winket!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Vrijheidslied", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dr. Gerrit den Hartogh
This text was added to the website: 2004-07-03
Line count: 21
Word count: 97
Vrijheidslied
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Beef, o aarde, donk're macht,
Tot in diepste sferen.
Juist ontwaakt is de Gedacht',
Schudt nu op haar veren,
Wil gevleugeld vluchten gaan,
Of doe jij haar boeien aan?
Zeg of jij 't zult kunnen!
Zie, hoe luid de kerker kraakt,
Als opeens een weerlicht
Hém een muurscheur zichtbaar maakt
Die in 't duister neerligt.
Hoe bij hem de hoop opleeft
En de geest naar vrijheid streeft,
En ontvlucht de muren!
Zie, in d' arm der lichtekooi
Ligt een man verzonken;
Door zijn geest, aan lust ten prooi,
Schieten plots'ling vonken.
Hij ziet daar, waar eng'len gaan,
Nu de reine liefde staan,
Die hem opwaarts nodigt.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2012-12-05
Line count: 21
Word count: 106