by Robert Schumann (1810 - 1856) and by Emil Flechsig (1808 - 1878)
Und einsam steht ein Jüngling noch
Language: German (Deutsch)
Tenor-Solo Und einsam steht ein Jüngling noch, Es fließt sein Blut aus manchen Wunden, Er beugt den Nacken nicht ins Joch, Ein Leu, umstellt von Waidmannshunden. Schon hat sein Schwert im Feindesschwarm Mit blut'gen Lettern es geschrieben, Daß ungebeugt ihm Herz und Arm, Ein Pfeil nur ist ihm übrig blieben. Chor der Eroberer Gazna lebe, es lebe der mächtige Fürst! Gazna Komm, kühner Held, und huld'ge mir, Willst du umsonst dein Blut verspritzen? Dein eitles Kämpfen kann nichts nützen, Komm, dein Leben schenk'ich dir! Der Jüngling Du schlugst des Landes Bürger, Du meiner Brüder Würger Dir diesen letzten Pfeil! Gazna Das sollst du büßen!
Note: this text is a translation of part of Thomas Moore's Paradise and the Peri.
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
Text Authorship:
- by Robert Schumann (1810 - 1856) [author's text checked 1 time against a primary source]
- by Emil Flechsig (1808 - 1878) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Und einsam steht ein Jüngling noch", op. 50 no. 7 (1843), published 1844, from Das Paradies und die Peri, no. 7, Part I; Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "I tot sol, resta encara dempeus un jovencell", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Et, seul, se tient un jeune homme", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Soltanto un giovane ancora resiste", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-12-13
Line count: 22
Word count: 105