by Robert Schumann (1810 - 1856) and by Emil Flechsig (1808 - 1878)
Translation © by Guy Laffaille

Und einsam steht ein Jüngling noch
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE ITA SPA
Tenor-Solo
 Und einsam steht ein Jüngling noch,
 Es fließt sein Blut aus manchen Wunden,
 Er beugt den Nacken nicht ins Joch,
 Ein Leu, umstellt von Waidmannshunden.
 Schon hat sein Schwert im Feindesschwarm
 Mit blut'gen Lettern es geschrieben,
 Daß ungebeugt ihm Herz und Arm,
 Ein Pfeil nur ist ihm übrig blieben.

Chor der Eroberer
 Gazna lebe, es lebe der mächtige Fürst!

Gazna
 Komm, kühner Held, und huld'ge mir,
 Willst du umsonst dein Blut verspritzen?
 Dein eitles Kämpfen kann nichts nützen,
 Komm, dein Leben schenk'ich dir!

Der Jüngling
 Du schlugst des Landes Bürger,
 Du meiner Brüder Würger ­
 Dir diesen letzten Pfeil!

Gazna
 Das sollst du büßen!

Note: this text is a translation of part of Thomas Moore's Paradise and the Peri.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Et, seul, se tient un jeune homme", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Soltanto un giovane ancora resiste", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2012-12-13 00:00:00
Last modified: 2017-10-11 12:39:25
Line count: 22
Word count: 105

Et, seul, se tient un jeune homme
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ténor solo
 Et, seul, se tient un jeune homme 
 Le sang coule de ses blessures nombreuses,
 Il ne courbe pas la nuque sous le joug,
 Un lion, cerné par des chiens de chasse,
 Déjà à l'essaim des ennemis son épée
 A écrit des lettres sanglantes,
 Que son cœur et son bras ne plient pas,
 Une flèche unique lui est restée .

Chœur des conquérants
 Vive Gazna, le puissant prince !

Gazna
 Viens, héros intrépide, et présente-moi ton hommage,
 Pourquoi voudrais-tu faire couler en vain ton sang ?
 Ton vain combat ne mène à rien,
 Viens, je te fais grâce de ta vie !

Le jeune homme
 Tu as frappé les habitants de mon pays,
 Toi, assassin de mes frères --
 Pour toi est ma dernière flèche !

Gazna
 Tu devras l'expier !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-12-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:06
Line count: 22
Word count: 131