by Robert Schumann (1810 - 1856) and by Emil Flechsig (1808 - 1878)
Translation © by Salvador Pila

Und einsam steht ein Jüngling noch
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT FRE ITA SPA
Tenor-Solo
 Und einsam steht ein Jüngling noch,
 Es fließt sein Blut aus manchen Wunden,
 Er beugt den Nacken nicht ins Joch,
 Ein Leu, umstellt von Waidmannshunden.
 Schon hat sein Schwert im Feindesschwarm
 Mit blut'gen Lettern es geschrieben,
 Daß ungebeugt ihm Herz und Arm,
 Ein Pfeil nur ist ihm übrig blieben.

Chor der Eroberer
 Gazna lebe, es lebe der mächtige Fürst!

Gazna
 Komm, kühner Held, und huld'ge mir,
 Willst du umsonst dein Blut verspritzen?
 Dein eitles Kämpfen kann nichts nützen,
 Komm, dein Leben schenk'ich dir!

Der Jüngling
 Du schlugst des Landes Bürger,
 Du meiner Brüder Würger ­
 Dir diesen letzten Pfeil!

Gazna
 Das sollst du büßen!

Note: this text is a translation of part of Thomas Moore's Paradise and the Peri.

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "I tot sol, resta encara dempeus un jovencell", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Et, seul, se tient un jeune homme", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Soltanto un giovane ancora resiste", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2012-12-13
Line count: 22
Word count: 105

I tot sol, resta encara dempeus un jovencell
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Tenor solo:
I tot sol, resta encara dempeus un jovencell,
la sang se li escola de les moltes ferides,
sense vinclar el cap sota el jou,
com un lleó rodejat de gossos de caça.
A l’host enemiga la seva espasa
ja ha escrit amb lletres de sang
que el seu cor i el seu braç són indoblegables,
i tan sols li resta una fletxa.

Cor dels conqueridors:
Visca Gazna, visca el poderós príncep!

Gazna:
Vine, intrèpid heroi, i ret-me homenatge,
per què vols fer vessar en va la teva sang?
El teu inútil combat no serveix de res,
vine, et perdono la vida!

El jovencell:
Has anorreat els habitants del meu país,
tu, botxí dels meus germans,
aquesta darrera fletxa és per a tu!

Gazna:
Això ho pagaràs car! 

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2020-04-06
Line count: 22
Word count: 129