LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,104)
  • Text Authors (19,455)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hans Christian Andersen (1805 - 1875)
Translation © by Pierre Mathé

Løft mig kun bort, du stærke Død
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  ENG FRE
Løft mig kun bort, du stærke Død,
Til Aandens store Lande,
Jeg gik den Vej, som Gud mig bød,
Fremad, med oprejst Pande.

Alt, hvad jeg gav, Gud, det var dit,
Min Rigdom ej jeg vidste;
hvad jeg har øvet er kun lidt,
Jeg sang som Fugl paa Kviste.

Farvel, hver Rose frisk og rød,
Farvel, I mine Kjære!
Løft mig kun bort, du stærke Død,
skjøndt her er godt at være!

Hav Tak, o Gud, for hvad du gav,
Hav Tak for hvad der kommer!
Flyv, Død, henover Tidens Hav,
Bort til en evig Sommer.

About the headline (FAQ)

Note for stanza 3, line 4, word 3: Cormontan's score has the typo "en"


Text Authorship:

  • by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Digterens sidste Sang", written 1843 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Theodora Cormontan (1840 - 1922), "Digterens sidste Sang", op. 1 (4 Sange for en Syngestemme med Piano ) no. 3, published c1880 [ voice and piano ], Componistens Forlag. Kjöbenhavn, Wilhelm Hansen ; Stockholm, S. Levy ; Christiania, C. Warmuth [sung text checked 1 time]
  • by Edvard Grieg (1843 - 1907), "En Digters sidste Sang", op. 18 (Romanser og sanger) no. 3 (1865-1869), published 1869 [ voice and piano ], Copenhagen [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Mark DeGarmeaux) , "The poet's last song", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le dernier chant du poète", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 96

Le dernier chant du poète
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk) 
Enlève-moi loin, puissante mort,
Vers un autre grand pays,
J'ai fait le chemin que Dieu m'a proposé,
Avançant le front levé.

Tout ce que j'ai donné, Dieu, était à toi,
Je ne connaissais pas ma richesse ;
Je que j'ai fait était bien léger,
J'ai chanté, comme l'oiseau sur sa branche.

Au-revoir à chaque rose, fraîche et rouge,
Au-revoir à ma bien aimée !
Enlève-moi loin, puissante mort,
Bien qu'il fasse bon vivre ici  !

Sois remercié, Dieu, pour ce que tu m'as donné,
Sois remercié pour ce qui est arrivé !
Vole, Mort, au delà de l'océan, du temps,
Loin, vers un éternel été.

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Digterens sidste Sang", written 1843
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-01-02
Line count: 16
Word count: 101

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris